離婚
臺灣高雄少年及家事法院(民事),婚字,114年度,333號
KSYV,114,婚,333,20250923,1

1/1頁


臺灣高雄少年及家事法院民事裁定
114年度婚字第333號
原 告 甲○○


上列當事人間請求離婚事件,本院裁定如下:
  主 文
原告應於本裁定送達後15日內,補正經合格翻譯人員翻譯之起訴
狀繕本,及附件所示開庭通知書、送達證書各參份之越南語翻譯
本(並蓋翻譯社證明),逾期不補正,即駁回其訴。
  事實及理由
一、按原告之訴有「起訴不合程式,或不備其他要件者」者,依
其情形可以補正,經審判長定期間命其補正而不補正者,法
院應以裁定駁回之:又起訴狀應與言詞辯論期日之通知書,
一併送達於被告,分別為民事訴訟法第249條第1項第6款及
第251條第1項所明定。次按「於外國為送達者,應囑託該國
管轄機關或駐在該國之中華民國使領館或其他機構、團體為
之」;「囑託外國管轄機關或駐在該國之中華民國大使、公
使、領事或其他機構、團體為送達者,應由囑託法院函請外
交部辦理。前項送達,受送達人為外國人時,其送達之通知
及裁判書類,仍應以我國文字製作,惟如囑託外國管轄機關
為送達者,應備有關訴訟文書之譯本。囑託駐在該國之中華
民國大使、公使、領事或其他機構、團體為送達者,除民事
訴狀可由當事人附譯本外,關於法院之裁判書類得附主文譯 本。依民事訴訟法第145條第2項為送達者,受送達人為外國 人時,亦應備相關訴訟文書之譯本」,民事訴訟法第145條 第1項及辦理民事訴訟事件應行注意事項第139條亦有明文。二、經查,原告提起本件離婚事件,被告為越南籍,揆諸上開法 律規定及說明,原告應依受訴法院製作之言詞辯論期日通知 書,提出被告所屬國籍通用語文作成之言詞辯論通知書翻譯 本,送交受訴法院,便於併同送達該被告所屬國之合法地址 ,以利被告應訴,原告之起訴顯不備其他要件,爰定期間命 其補正。
中  華  民  國  114  年  9   月  23  日       家事第一庭   法   官 張立亭以上正本係照原本作成。
本裁定不得抗告。             
中  華  民  國  114  年  9   月  23 日                書 記 官 高建宇

1/1頁


參考資料